字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
1396、行百里而半者则非正义 (第3/4页)
于老生常谈了。” “其实在我看来,‘正义或许会迟到,但绝不会缺席’,无疑只是一个朴素的空想主义法律观罢了。” 坐在自己座位上,王警官也是扭过身,继续比划着说道:“这就好比我们民间经常提到的‘善有善报,恶有恶报’。” “又或者‘因果循环’之类的,只是大家对‘惩恶’延时的说法罢了,根本没有什么实际的意义。” “没错。”何俊超打开电脑,也是调侃着笑笑:“这种鸡汤,大家只是对恶人最终受到审判的一种庆幸罢了,但是受害者多年来的痛苦,这才是无法弥补的。” “是呀。”也就在何俊超话音刚落之际,顾晨也拿着资料,刚好从外头走了进来。 听到几人在讨论这个问题,顾晨也是来到众人中间,调侃着道:“实际上,如果追本溯源,探究原文,我们会发现,现在国内很多人会引用这句话,但其实,还并没有搞清楚这句话的原始版本。” “所以不仅出处搞错了,而且令人郁闷的是,连原文原意都被曲解了。” “那这句话真实的意思是什么呢?”卢薇薇好奇问道。 顾晨则是淡淡一笑,解释着说道:“原意是什么?这得看原文是什么,其实原文实际上是‘justicedelayedisjusticedenied。’” “这正是因为翻译的失误,才导致这句话常常被人曲解,因为按照正常英美法系对此的理解,应该是‘迟到的正义,等同否定正义’。” “或者我们还可以换一个角度,可以被理解为‘法律被拖延是违反正义的’。” “这个你们可以查阅《black’slawdictionary》的第8版就可以看到了。” “justiceisneithertobedeniednordelayed,即正义不得拒绝亦不能延迟。” “这在威廉·佩恩的《somefruitsofsolitudeinreflectionsandmaxims》中这句话,被认为是todelayjusticeisinjustice。” “而从1963年马丁·路德·金的《letterfrombirminghamjail》中,我们则可以清晰的理解这句话的意思,也就是justicetoolongdelayedisjusticedenied。” 见众人听得目瞪口呆,顾晨则是淡淡一笑,继续解释着说道:“如果你再随手翻一下《anewlawdictionaryandglossary》,‘justicedelayedisjusticedenied’这句话,实际上应当做这样的延伸理解。” “实际上强调的是:justiceoughttobefree,becausenothingismoreiniquitousthanvenaljustice;full,sincejusticeoughtnotbehalt;andspeedy,becausedelayedisakindofdenied。” “如果翻译成中文,则应该是:正义理应无偿,天下之最恶者莫如贿取公正;正义理应充分,行百里而半者则非正义;正义理应及时,如若迟到则莫如拒绝正义。” “咳咳。”听着顾晨的说辞,王警官顿时感觉,刚才自己的一番浅薄看法,简直有些拿不出台面。 何俊超也有些尴尬,吐槽着说:“你顾晨的脑袋,还真是百科全书啊?这些东西你都知道?” “如果你去图书馆的时间够长,你也应该知道的何师兄。”袁莎莎从门外进来,正好听见几人的谈话,忍不住调侃了一句。 可当经过顾晨座位时,却发现顾晨的桌上,竟然多了不少玫瑰花。 袁莎莎顿时一脸好奇的问卢薇薇:“卢师姐,你都开始给顾师兄送花了?” “啥?送花?”卢薇薇表情一呆,赶紧跟着袁莎莎的目光提示,瞬间发现了这些玫瑰。 此时此刻,卢薇薇也是一脸不悦,调侃着道:“这也不是我送的呀?” “好像还不是一个人送的呢。”王警官
上一页
目录
下一页